Thông tin của haha33

1818
Điểm

Câu hỏi
0

Đáp án
61

  • Đã hỏi vào 25/04/2017

    Việc sử dụng cụm từ “break a leg” xuất phát từ nghề diễ viên sân khấu. người ta cho rằng để chúc may mắn cho 1 diễn viên khi biểu diễn, cần “nguyền” họ và nó sẽ có tác dụng ngược lại. do đó, họ mong người diễn viên sẽ “break a leg” và do đó sẽ may mắn.

    Ví dụ trong bộ phim Producers dưới đây, bạn có thể thấy nó được dùng trong bài hát

    Bạn cũng có thể thấy phản ứng bởi những người không biết nghĩa của câu này luôn nhé. Không phải mình bạn thấy lạ đâu

    Đáp án này được chấp nhận bởi wendy. vào 25/04/2017 Được 15 điểm.

    • 6552 xem
    • 1 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 25/04/2017

    Bạn có nói đến từ ‘steam hot’ nhưng đúng phải là ‘steaming hot’, tức là nóng đến mức có khói bốc lên

    adverb

    (as submodifier steaming hot)

    Extremely hot: a steaming hot night

    […] He thinks, too, of pumpkin pie and fresh harvested honey and steaming hot cocoa.

    VD: “I just had an ice cold coffee with some steaming hot chocolate cake”.

     

    • 1452 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 22/04/2017

    ‘Sesqui’ nghĩa là “one and a half” (một và một nửa ),  ‘annual’ nghĩa là “yearly” ( hàng năm ). Nhưng nếu cuộc họp được tổ chức ( trung bình ) 8 tháng một lần. thì sẽ có 2 cuộc họp diễn ra trong 1 năm, trái với nghĩa của từ ‘sesquiannual’

    Do đó, bạn cần tổ chức 1 cuộc họp và nửa cuộc họp trong 1 năm, nửa còn lại họp vào năm sau thì mới đúng nghĩa =))))))))))

     

    • 1784 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 21/04/2017

    Theo nghĩa đen, “college” là một nhóm người được chọn để tạo ra một tổ chức – cùng 1 thuật ngữ Latin với with và choose đứng sau “colleague”. Do vậy, ta có “college” của của cử tri, những người được chọn để trở thành cử tri. Trong nhà thờ La Mã, có “college” của các hồng y, những người được chọn làm giám mục dòng thứ nhất. Ở Anh có Royal “College” of Physicians, những người được chọn để trở thành thành viên của cơ quan điều hành về y khoa của chính phủ.

    Do sự gia tăng của các trường đại học tại Oxford và Cambridge, “college” là những người được chọn để lấy bằng đại học, nên từ “college” mang nghĩa là trường đại học

    Đáp án này được chấp nhận bởi luna. vào 21/04/2017 Được 15 điểm.

    • 1524 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 19/04/2017

    Câu trên đúng ngữ pháp, nhưng sẽ không được tự nhiên khi nói câu đó vì Mary đang nói về 1 vật vô tri ( cái bánh ) làm gì đó ( bị cắt bởi John). Sẽ có nghĩa hơn nếu nói:

    Mary told John to cut the cake.

    Sự khác biệt chính là ai hay cái gì mà Mary đang nói với. Trong câu trong câu hỏi của bạn, cô ấy đang nói với cái bánh. Trong ví dụ trên, cô ấy đang nói với John

    Đáp án này được chấp nhận bởi maian. vào 19/04/2017 Được 15 điểm.

    • 1701 xem
    • 1 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 18/04/2017

    Tiếng Anh tại Canada có các cách phát âm tiêu chuẩn bắt nguồn từ cả Anh Anh và Anh Mỹ .

    • Các từ bắt nguồn từ tiếng Pháp được dùng trong Anh Anh (colourhoặc centre). Trong khi Anh Mỹ dùng defense và offense (danh từ), dân Canada dùng Anh Anh: defence và offence (defensive và offensive được dùng ở mọi nơi).
    • Dùng curb và tire đối lập với kerb và tyre trong Anh Anh.
    • Các từ kết thức bằng đuôi-ise thay “-ize” sau khi bắt đầu bị ảnh hưởng bởi Anh Mỹ
    • Một số danh từ kết thúc với đuôi -icetrong khi động từ kết thúc bằng đuôi -ise, VD practice và practiselicence và license.
    • Cách viết của dân Canada giữ nguyên cách gấp đôi phụ âm khi thêm hậu tố vào những từ không nhấn vào phụ âm cuối ( trước hậu tố ) như travelledcounselling, và controllable.)

    Dân Canada hay dùng favourite trong các văn bản trang trọng. Tuy nhiên, trong đời sống, họ dùng cả Anh Anh và Anh Mỹ, favorite thậm chí được dùng nhiều hơn

    Mặc dù vậy, có 1 số từ người Canada chỉ dùng Anh Mỹ như kerbtyre. Mình đoán do đây là những từ mới nên bị ảnh hưởng của Mỹ.

    Lưu ý không hẳn có cách dùng chính thức nào đối với người Canada. VD: chính phủ dùng từ aeroplane trong khi phương tiện truyền thông như CBC và người dân dùng airplane

    Đáp án này được chấp nhận bởi HaiTung. vào 18/04/2017 Được 15 điểm.

    • 1655 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 11/04/2017

    @fred: lưu ý nè : ngôn từ ở đây trang trọng và cổ xưa. Nhưng cấu trúc là : “the year (of our Lord = 1787) và (of the independence of the US = 12)”. Câu trên thể hiện năm theo 2 cách khác nhau, với 1 chữ “and” ở giữa

    • 1546 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 07/04/2017

    Theo tớ, bạn nên dùng “him”, lý do như sau:

    “If I were a cup, where would I hide?”

    Theo câu trên, giả sử tôi là 1 cái cốc, nếu đứng từ phía cái cốc, câu trên sẽ thành

    “If I were a cup, where would I hide?”

    Mặc dù câu ví dụ của mình là về đô vật, mình nghĩ nó cũng tương tự với giới tính.

    Ngoài ra, giả định “ if he were….”, nhưng chủ ngữ là anh ấy nên vẫn nên dùng “him” để hợp với chủ ngữ “he”

    Đáp án này được chấp nhận bởi vodoi. vào 07/04/2017 Được 15 điểm.

    • 1501 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 14/02/2017

    The Second Amendment nói đến:

    The Second Amendment (Amendment II) to the United States Constitution protects the right of the people to keep and bear arms and was adopted on December 15, 1791, as part of the first ten amendments contained in the Bill of Rights.

    ( Tu chính án thứ 2 của Hiến pháp Hoa Kì bảo vệ quyền giữ và mang vũ khí của công dân, được thông qua vào ngày 15/12/1791, là một phần của 10 điều sửa đổi đầu tiên trong Tuyên ngôn Nhân quyền ).

    Nói 1 cách đơn giản, “Second Amendment people” là những người có niềm tin mạnh mẽ, bảo vệ và thực thi quyền Tu chính án thứ 2 để mang theo sung.

    Trump tuyên bố nếu Clinton được chọn thẩm phán, thẩm phán đó sẽ bão bỏ Tu chính án thứ 2 nên bạn không thể dùng nó được. Theo 1 cách khác, sẽ không còn quyền được mang và giữ vũ khí trong người ở Mĩ. Sau đó ông ta nói “Although the Second Amendment people, maybe there is”. Câu này hơi bị thiếu ý, chúng ta có thể suy ra và diễn đạt như sau:

    1. Although, maybe there is something the Second Amendment people can do. or
    2. Although, maybe the Second Amendment people can do something about it.

    Với câu trên, có thể suy ra câu này mang ý nghĩa đe dọa. vì những người “Second Amendment people” có súng. Trump đang gợi ý họ lấy sung và làm hại Clinton

     

    • 2824 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 14/02/2017

    ‘A Japanese’ ám chỉ người Nhật ở đây như 1 đồ vật chứ không phải người, do đó nó mang nghĩa xúc phạm

    ‘A Japanese Person’ chỉ 1 người Nhât là 1 con người, do đó cách dùng đó được chấp nhận.

    Nhưng nếu dùng “an” thì lại không xúc phạm nữa, ví dụ. ‘An American’

    Do đó, 1 người bản ngữ khi nghe ‘He is a Japanese’ sẽ thấy nó sai, trong khi ‘He is a Japanese person’ thì ổn

     

    • 3693 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm