Thông tin của fred

1923
Điểm

Câu hỏi
0

Đáp án
56

  • Đã hỏi vào 09/04/2018

    Mình nghĩ từ hợp nhất là rusty:

    (kiến thức hoặc kinh nghiệm) suy giảm do không luyện tập gần đây

    Nếu có 1 miếng kim loại để lâu trong vườn nhà bạn thì nó sẽ bị rỉ sắt. Tương tự như vậy, nếu bạn không thực hành ngôn ngữ trong 1 thời gian, nó sẽ bị kém đi. VD:

    My French is a little bit rusty since I haven’t been using it for a while.

    My Spanish is a bit rusty these days because where I live there is nobody to practice speaking it with.

    Đáp án này được chấp nhận bởi sansa. vào 09/04/2018 Được 15 điểm.

    • 1648 xem
    • 1 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 01/10/2017

    Đây là cách sử dụng hơi lạ mà có thể thậm chí người bản ngữ còn không dùng mấy.

    Ý của người viết câu trên là những “incidents” (sự cố) tạo thành nền tảng cho những câu chuyện thú vị mà có thể kể lại nhiều lần trong các cuộc trò chuyện sau bữa ăn của một người viết lách khá (ám chỉ bản thân người viết).

    Bởi vì mọi người thích được giải trí bằng cách nghe các câu chuyện sau bữa tối nên chủ nhà có thể sẽ mời người viết. Và cũng ám chỉ rằng sau “ câu chuyện sau sau bữa ăn” đó, người kể chuyện sẽ được trả một khoản để xuất hiện vào lần sau ( ngoài việc được ăn một bữa sang chảnh miễn phí, trong khi các thực khách còn lại phải trả tiền để được ở đó)

    Đôi khi đó cũng không phải là gợi ý cho việc được trả công hay bữa ăn miễn phí. I dined out on that story for years có khi chỉ có nghĩa là khi tôi đi ăn tối với bạn bè, tôi thường hay kể những câu chuyện như thế mà vẫn trả tiền phần ăn của mình. Người viết có thể chỉ muốn nói rằng anh ta giỏi trong việc kể chuyện và vì thế nên hay được mọi người mời đi ăn tối cùng thôi.

    Lưu ý rằng từ này có thể dùng với các giới từ khác như:

    He dined off that for years
    He dined out off that for years
    He dined out off of that for years
    He dined out on that for years
    He dined out with that for years

    Đáp án này được chấp nhận bởi luna. vào 01/10/2017 Được 15 điểm.

    • 2829 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 19/09/2017

    Chinese restaurant là cụm từ đúng

    Không có cụm từ nào là china restaurant. Nếu bạn gặp phải cụm từ này là do họ viết sai đấy

    Tuy nhiên nếu  China Restaurant là tên của 1 nhà hàng thì dùng đc, vì lúc này nó là danh từ riêng rồi

    VD:

    We had dinner at a Chinese restaurant.

    We had dinner at China Restaurant.

    Đáp án này được chấp nhận bởi thuanh. vào 19/09/2017 Được 15 điểm.

    • 2945 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 20/08/2017

    Theo mình thì có một số cách nói sau, nhưng mình không chắc cái nào là thông dụng nhất:

    1. In-person class/course
    2. On-campus class/course
    3. Traditional class/course
    4. Offline class/course
    5. In-class course

    Mình thấy cái thứ 4 nghe có nghĩa trái ngược nhất, nhưng hơi điêu. Mình thường hay dùng 2 nhất, nhưng nếu lớp học không tổ chức tại campus thì mình ưu tiên 1.

    Đáp án này được chấp nhận bởi nana. vào 20/08/2017 Được 15 điểm.

    • 5008 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 10/08/2017

    VERB+ing my way có nghĩa là thực hiện hành động của động từ thông qua một loạt các địa điểm hoặc sự kiên

    Ví dụ, một ca sĩ có lịch biểu diễn tại bờ Đông cho tới bờ Tây của Mỹ có thể nói: 

    “I am playing my way across America.”

    Một vị đầu bếp có 1 chuyến đi xuyên nước Pháp, dừng lại tại một số nhà hàng mở bởi bạn của ông ấy, mỗi nhà hàng ông lại nấu ra một món ăn đặc biêt, ông ấy có thể nói:

    “I will be cooking my way across France.”

    Trong ví dụ của bạn, người nói rõ ràng đánh giá cao các món ăn của Ý. Khi anh ta nghĩ đến việc đi châu Âu, anh ta tưởng tượng việc được thưởng thức bữa ăn tại các nhà hàng Ý tại khắp nước Ý nên mới nói :

    Eating my way through Italy.”

    Một trợ lý giáo viên, khi nhìn vào đống bài luận chưa đọc trên bàn mình, có thể sẽ nói với người đồng nghiệp: 

    “Tonight, I’ll be grading my way through these papers.”

    Đáp án này được chấp nhận bởi bran. vào 10/08/2017 Được 15 điểm.

    • 2550 xem
    • 1 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 28/06/2017

    Most frequent” nghe ôn đó. Tuy nhiên, nếu bạn thực sự chỉ muốn dùng một từ thôi, bạn có thể dùng commonest:

    commonest

    superlative form of common: most common.

    common

    Occurring or happening regularly or frequently; usual.


    Nếu muốn dùng thuật ngữ toán học, bạn nên dùng mode:

    mode

    (statistics) The most frequently occurring value in a distribution.

    • 2365 xem
    • 3 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 27/06/2017

    Cục dự trữ liên bang Mĩ (FED) có trách nhiệm duy trì lạm phát trong một khoảng nhất định. Khi các hoạt động kinh tế tăng lên, nguy cơ lạm phát cũng tăng. Bằng cách giảm tốc nền kinh tế, nguy cơ lạm phát sẽ giảm xuống

    Một trong những cách để FED giảm tốc nền kinh tế là tăng lãi suất ( step on the brakes )

    Điều mà đoạn trên muốn nói là nếu chính sách của FED nhắm đến lãi suất đủ cao để đáp ứng tăng trưởng kinh tế, các doanh nghiệp sẽ không cần lo lắng FED tăng lãi ( step on the brakes) để giảm tốc kinh tế.

    Điều này rất quan trọng vì các doanh nghiệp cần biết chắc chắn để có kế hoạch cho tương lai

    Đáp án này được chấp nhận bởi nana. vào 27/06/2017 Được 15 điểm.

    • 2167 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 25/06/2017

    Câu 1 đúng. Muốn câu 2 thành câu đúng, bạn cần sửa “define” thành “defining”, vì “defining” là danh động từ, có thể dùng trong trường hợp này

    • 1790 xem
    • 3 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 25/06/2017

    Cụm từ “to fix” là từ đồng nghĩa với “to repair”. Có thể dùng “to fix [an] error in [a] theorem proof” như trong ví dụ của bạn, mặc dù cụm “to correct an error in a theorem proof”thì phổ biến hơn.

    Từ “fix” không có ý chỉ thứ gì đó không bị thay đổi

    Edit: mình gạch câu trên vì như bạn dưới comment đã chỉ ra, có 1 nghĩa của “to fix” nghĩa là “ to make constant” (không đổi )như trong câu:

    I fixed the number of participants in the study at 100

    Đáp án này được chấp nhận bởi sansa. vào 25/06/2017 Được 15 điểm.

    • 2354 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 24/06/2017

    “I can’t take you anywhere!” là câu mà:

    • Bố mẹ nói với con cái
    • Cặp đôi nói với nhau
    • Vợ chồng nói với nhau
    • Bạn bè nói với nhau

    Khi bố mẹ nói với con câu này tức là họ chỉ mang con đến những nơi công cộng khi chúng biết cư xử đúng mực, không la hét hay gây rắc rối cho người khác. Khi bố mẹ cảm thấy con mình không cư xử đúng mực, có thể họ sẽ không đưa con đến những nơi công cộng. “I can’t take you anywhere!” là câu nói thường xuyên của các bậc cha mẹ khi chỉ cho trẻ thấy hậu quả của việc gây rắc rối cho người khác.

    Ở các ngữ cảnh còn lại, khi các cặp đôi, vợ chồng, bạn bè nói câu này sẽ mang tính chất hài hước để đùa giỡn về việc họ không muốn công khai đến nơi công cộng với người kia

    • 2886 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm