Làm sao để nói “tôi cần một nơi để ở/nghỉ lại’?

Đã trả lời

Theo như mình nghĩ thì câu sẽ là “todomerumono” hay 留める物 là “nơi ở/nghỉ lại”.

cả câu sẽ là  “留める物が要する“?

với 要する nghĩa là cần.

Mình đang tập viết đoạn văn bằng tiếng Nhật để học,và luyện tập thêm từ cùng ngữ pháp. Và nhân vật nữ chính trong đoạn văn đang tìm nơi để ở lại.
Mọi người giúp mình nhé.

Bình luận
Chấp nhận

Mình nghĩ nếu bạn muốn dịch sát nghĩa thì dịch như lolem. Mình cũng đưa ra thêm một số lựa chọn như sau để bạn tham khảo nếu cần:

泊まれるところを探していますが…Tôi đang tìm chỗ để ở … (liệu có ai đó biết chỗ nào không?)

泊まる場所、ありますか?Có chỗ nào để ở không?

泊まる所を探したいですが… Tôi đang muốn tìm chỗ ở đây nhưng (liệu bạn có biết chỗ nào không?

Đã trả lời vào 14/10/2015
Bình luận

Bạn có thể nói như sau:
泊まる場所がいる

泊まる場所 (tomaru basho = nơi ở)

が (trợ từ GA)

いる cần

Bạn cũng có thể dùng là:

泊まる場所が必要です

必要です (hitsuyou desu) = cần thiết

要する, mặc dù có cùng ý nghĩa khi dịch ra nhưng nó mang nghĩa “tổng kết” nhiều hơn, ví dụ dùng cho 要するに.

Đã trả lời vào 14/10/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.