dịch
きみは目を丸くして顔をこちらに向ける。そしてぼくの縋るような顔を見て、不愉快そうに目を細めた。
ぽつりぽつりと散らばった灯りはそれぞれ思い思いに輝いているけれど、その間を満たす闇は濃い漆黒
mọi người giúp mình với ạ.
Với những bài dịch, mình vẫn nghĩ các bạn nên tự dịch, và để mọi người sửa, chứ không nên nhờ dịch hẳn.
mình cũng nghĩ như vậy không tốt lắm. nhưng có 1 số từ vựng mình k hiểu nên khó mà dịch được
bạn có thể đưa ra bạn chưa hiểu hay chưa rõ từ nào, mọi người cùng giúp đỡ bạn.
như câu 1 t không hiểu ý nghĩa của từ 縋る
với câu 2 thì ぽつりぽつり,思い思い,濃い漆黒
b giải thích giúp mình nhé
縋る: trong trường hợp này mình nghĩ dịch là ngao ngán, chán nản.
ぽつりぽつり: từng chút từng chút một.
思い思い: Cách riêng của họ.
濃い漆黒: đen thẫm, đen tuyền (túm lại là cực kỳ đen).
Câu 2 dùng tiếng Nhật đơn giản viết lại câu thì là: いっぱいのろうそくのような光がそれぞれ輝いているけれど、その光と光の間はとっても暗い。