dịch

 きみは目を丸くして顔をこちらに向ける。そしてぼくの縋るような顔を見て、不愉快そうに目を細めた。

ぽつりぽつりと散らばった灯りはそれぞれ思い思いに輝いているけれど、その間を満たす闇は濃い漆黒

mọi người giúp mình với ạ. 

Bình luận

Với những bài dịch, mình vẫn nghĩ các bạn nên tự dịch, và để mọi người sửa, chứ không nên nhờ dịch hẳn.

Đã trả lời vào 06/01/2017
Bình luận

mình cũng nghĩ như vậy không tốt lắm. nhưng có 1 số từ vựng mình k hiểu  nên khó mà dịch được

Đã trả lời vào 06/01/2017
Bình luận

bạn có thể đưa ra bạn chưa hiểu hay chưa rõ từ nào, mọi người cùng giúp đỡ bạn.

Đã trả lời vào 06/01/2017
Bình luận

như câu 1 t không hiểu ý nghĩa của từ 縋る 

với câu 2 thì ぽつりぽつり,思い思い,濃い漆黒 

b giải thích giúp mình nhé

 

Đã trả lời vào 07/01/2017
Bình luận

縋る: trong trường hợp này mình nghĩ dịch là ngao ngán, chán nản. 

ぽつりぽつり: từng chút từng chút một. 

思い思い: Cách riêng của họ.

濃い漆黒: đen thẫm, đen tuyền (túm lại là cực kỳ đen).

Đã trả lời vào 09/01/2017
Bình luận

Câu 2 dùng tiếng Nhật đơn giản viết lại câu thì là: いっぱいのろうそくのような光がそれぞれ輝いているけれど、その光と光の間はとっても暗い。

Đã trả lời vào 10/01/2017
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.