“all your women” nghĩa là gì?
Tớ có đọc được 1 đoạn hội thoại của 1 người quản giáo nói với người giám thị:
Goddamn it, we’re gonna get one thing straight. I don’t work for you. You may have worked here for many years and done all manner of things, and I suppose that’s because you’re a hard worker. Most of you people are. All your women keep your little bungalows clean, sweep off the dirt floors- keep the papooses in order and all- but I’m my own boss, all right?
“all your women” ở đây có nghĩa là gì hả các bạn?
Có vẻ như người nói muốn ám chỉ phần lớn những người quản giáo khác đều đã có vợ hoặc bạn gái ở nhà ( và những người phụ nữ này làm các công việc gia đình trong khi người chồng/bạn trai của họ đi làm )
Cách nói của người quản giáo có vẻ mang hơi hướng phân biệt chủng tộc ( cụm từ “you people”). Ý của người đó là:
Most of you people are [hard workers].
Trong ngữ cảnh này, cụm từ “All your women” nghĩa là tất cả những người phụ nữ thuộc về một sắc tộc cụ thể. Từ “papooses” thường được dùng để chỉ trẻ em người Mỹ gốc Ấn, tuy nhiên cũng có thể người đó chỉ đang muốn nói về những người phụ nữ Mỹ bản địa
Tóm lại là anh ta đang sử dụng từ ngữ có ý xúc phạm, những từ như “ you people”, “papooses” và “ your women” không nên dùng trong các cuộc hội thoại thông thường