Thông tin của echcon

471
Điểm

Câu hỏi
1

Đáp án
52

  • Đã hỏi vào 10/10/2015

    Nam đã nhận được sự giúp đỡ từ Ánh -> Nam は Anh に 良よくして貰もらった
    Một cách dịch chính xác khác của “nhận được sự giúp đỡ” là “好意を受ける” nhưng không nên dùng trừ khi bạn muốn nói đến hoàn cảnh lãng mạn giữa hai người.

    Nếu bạn muốn dùng “世話になる”, thì câu sẽ là: “Nam は Anh の世話になった”.

    Nam đã giúp đỡ Ánh -> Nam は Anh を 援えん助じょした
    Nếu dùng  “世話”, sẽ là “Nam は Anh の世話をした”.

    Nam được Ánh chăm sóc -> Nam は Anh に 面めん倒どうを見て貰った
    Hoặc dùng “Nam は Anh の世話になった”.

    • 6968 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 09/10/2015

    いろいろ cũng có thể dùng như một trạng từ.

    Nếu bạn miêu tả về dạng của câu hỏi thì dùng いろいろな質問 là đúng.  Nhưng trong cụm từ  いろいろ質問する, bạn đang muốn nói về hành động hỏi nhiều việc khác nhau, và nó không cần thêm な.

    • 4437 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 09/10/2015

    Theo mình thì sự khác nhau ở đây do 支出 nghĩa là chi phí (nhưng là chi phí xuất ra để trả tiền cho một cái gì đó), trong khi 費用 có thể dùng là “chi phí/giá thành/ lệ phí” cho cái gì đó. Trong tùy ngữ cảnh mà 2 từ có thể thay thế cho nhau nhưng chúng sẽ cho ý nghĩa khác nhau.

    • 5951 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 08/10/2015

    Hầu hết mọi người sẽ cố gắng để hiểu và chấp nhận dù bạn nói sai vì bạn chỉ là người nước ngoài học ngôn ngữ của họ. Nhưng cũng vì là “hầu hết” nên cũng sẽ có lúc bạn gặp phải việc bị nhìn như người “ngoài hành tinh”.

    Một nghiên cứu được thực hiên năm 1989 bởi Shinji Sanada ở một số thành phố với câu trắc nghiệp lựa chọn bên dưới.

    1. もっと早く{起きると/起きれば/起きたら}よかった。Nếu tôi dậy sớm hơn thì tốt.
    Kết quả thu được như sau:
    Tokyo: 4% と; 94% ば; 2% たら
    Osaka: 0% と; 20% ば; 78% たら

    2. 右に{行くと/行けば/行ったら}、ポストが見えます。 Nếu bạn rẽ sang phải bạn sẽ nhìn thấy thùng thư.
    Kết quả:
    Tokyo: 75% と; 16% ば; 8% たら
    Osaka: 4% と; 13% ば; 83% たら

    Nó chỉ ra rằng trong một số trường hợp, mọi người sẽ có cái nhìn khác nhau. Nhưng cũng có trường hợp bạn sẽ làm người nghe thấy băn khoăn vì dùng sai.

    Nếu bạn sử dụng phương ngữ Tokyo, bạn nên chú ý rằng chỉ 2% số người được hỏi dùng 〜たら trong câu 1. Vì vậy, nó không thường được sử dụng ở Tokyo. Đối với vùng Osaka thì ngược lại, ở cả 2 ví dụ những người dùng 〜たら chiếm phần lớn.

    Do đó, trong nhiều trường hợp bạn có thể dùng thay thế lẫn nhau nhưng phải phụ thuộc vào ngữ cảnh và phương ngữ, cũng như thói quen sử dụng của người từng địa phương.

    • 1463 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 08/10/2015

    宿題ができました。
    Câu này sẽ được dịch là “tôi vừa mới hoàn thành/kết thúc (việc) làm bài tập”. Bài tập của bạn vừa mới hoàn thành.

    宿題をしました。
    Có nghĩa là “tôi đã làm bài tập” tuy nhiên có hoàn thành hết hay không thì không biết. Ví dụ: nếu bạn nói しました như câu trả lời cho câu hỏi 宿題はしましたか? , thường thì sẽ mang nghĩa tôi đã hoàn thành. Nhưng bạn cũng có thể nói 宿題をしました。まだ最後までできていませんが。(Tôi đã làm bài tập, nhưng chưa hoàn thành hết) để trả lời cho câu hỏi “bạn đã làm gì trưa nay?”.

    • 5709 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 06/10/2015

    売る là từ tổng quát của “bán”. 販売する được sử dụng để đề cập tới việc bán một mặt hàng gì đó, đặc bệt bán cho khách hàng người cũng tìm kiếm để mua mặt hàng đó. Một ví dụ khác về từ cũng có nghĩa “bán” như  売る, đấy là 営業する có nghĩa là cố gắng bán hàng hóa hoặc dịch vụ cho khách hàng tiềm năng có thể mua sản phẩm, dịch vụ đó. Ví dụ: nhân viên bán hàng làm việc cho một đại lý xe ô tô sẽ là  販売員, trong khi nhân viên bán hàng tiếp cận trực tiếp các khách hàng tiềm năng được gọi là 営業員.

    • 5959 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 06/10/2015

    Khi ai đó dừng câu nói với …けど, đôi khi nó có nghĩa là câu hỏi, sự nhấn mạnh hay bỏ ngỏ, kết hợp với điều gì đó.

    Trong trường hợp hội thoại, thường thì người nhật mong muốn ai đó hiểu được suy nghĩ của họ, mà không muốn nói thẳng ra. Nó thường được dùng ở cuối câu, như một sự dò hỏi về ý kiến của đối phương.

    Tùy từng trường hợp và bối cảnh mà  …けど mang sắc thái khác nhau.

    • 9759 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 05/10/2015

    撮ってもらう sẽ chỉ ra ý tưởng rằng ai đó làm việc gì đó cho bạn. Trong trường hợp này cô gái là người được chụp ảnh và cũng là chủ thế của bức ảnh, vì vậy bạn nên dùng hình thức thụ động.

    Thứ 2, bạn không thể dùng ,  好きだ女性, 好き là tính từ đuôi  – な, vì vậy nó phải là  好きな女性.

    Câu của bạn sẽ là:

    撮影されるのが好きな女性は私の友達です。

    • 1263 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 04/10/2015

    Hầu hết, bạn có thể dùng  「感じがする」 và 「感じ」thay đổi cho nhau (nếu bạn muốn đề cập đến cảm xúc). Nếu như được lựa chọn mình sẽ chọn dùng 「感じがする」, với ý thuwcscamr giác rõ ràng hơn.

    • 7073 xem
    • 3 đáp án
    • 0 điểm
  • Đã hỏi vào 04/10/2015

    “犬と猫が好き” = “Tôi thích chó và mèo” thường là câu trả lời cho câu hỏi “Bạn thích con vật nào?”

    “犬も猫も好き” = “tôi thích cả chó lẫn mèo” có thể thường trả lời cho câu hỏi “bạn thích con vật nào hơn, chó hay mèo?”

    • 5176 xem
    • 2 đáp án
    • 0 điểm