Tại sao 「昨夜」 lại phát âm là 「ゆうべ」 {yuube} và 「今日」 là 「きょう」 {kyou}?

Các bác cho em hỏi, theo như em học thì 「昨夜」phát âm là 「ゆうべ」 {yuube} và  「今日」 là 「きょう」 {kyou} nhưng em rất thắc mắc, rõ ràng là chẳng có từ nào có onyomi và kunyomi đọc như vậy mà tại sao lại phát âm như trê. Em thật không hiểu nổi luôn.
Các bác giúp em với, sắp to đầu luôn rồi.

Bình luận

Theo như những gì em được học, thì ngoại trừ cách phát âm dựa theo onyami và kunyomi, còn có 1 cách khác gọi là gikun 義訓 (cách phát âm dựa theo ý nghĩa của từ). Nó là cách phát âm dựa vào nghĩa của từ, nhiều hơn là dựa vào âm thanh (tức các cách đọc thông thường). Không có cách nào để phân loại hay cách phát hiện ngoài việc bạn phải cố gắng ghi nhớ.
Tuy nhiên những từ như vậy cũng không thường xuyên gặp phải.

Một vài ví dụ khác:

  • 煙草: タバコ, Thuốc lá
  • 二十: はたち, hai mươi (tuổi)
Đã trả lời vào 19/09/2015
Bình luận
Chấp nhận

Cách đọc ゆうべ xuất phát từ từ vựng vẫn còn được sử dụng là từ 夕べ(ゆうべ).  夕べ là từ có cách đọc xuất phát từ cách đọc cũ của từ 夕方(ゆうへ)mà ngày nay đọc là ゆうがた.
Giống như bemap nói, những chữ hán này đọc theo  “gikun” (義訓), không quan trọng cách viết, nhấn mạnh cách đọc theo ý nghĩa.
今日 ban đầu được đọc là  けふ,. Bạn vẫn có thể thấy cách đọc cũ け trong một số từ ngày nay vẫn dùng như  今朝(けさ ). 今日 thay đổi cách đọc từ   けふ sang けう và cuối cùng là きょう sau hàng loạt những biến đổi của chữ Kana trong suốt thời gian qua.

Đã trả lời vào 19/09/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.