Help!!! Khác nhau của 「この辺(へん)」 và 「この辺(あたり)」!!!!!

Đã trả lời

Sự khác nhau giữa  「この辺(へん)」「この辺(あたり)」là gì ạ, các bác giúp em với?

Khi nào thì 辺 đọc là へんvà khi nào thì đọc là あたり ạ?

Bình luận
Chấp nhận

この辺 (へん) hơi khiếm nhã hơn một chút.

Trong bài phát biểu, bạn có thể thoải mái dùng この辺 với…?

  • Hoàng đế: hoàn toàn không
  • Giám đốc điều hành một công ty lớn: có thể
  • Giáo viên: được
  • Người lạ mặt bất kỳ: được

Vì vậy, phải thừa nhận rằng, この辺 chỉ được sử dụng trong những trường hợp không lịch sự, không chuyên nghiệp và trong một vài trường hợp miễn là không dùng trong văn bản.

Trong văn viết, ví dụ như trên báo, tạp chí, bạn sử dụng この辺り ( あたり). Trừ khi trong một trích dẫn, phỏng vấn, hoặc có thể là một bài xã luận. Nhưng ngay cả khi dùng email, mình khuyên bạn nên dùng この辺り với người mà bạn thường nói chuyện nghiêm túc về công việc, khách hàng mới, hay người lạ. Chắc chắn là vài người sẽ không quan tâm lắm, nhưng bạn vẫn nên cẩn thận và dùng thể lịch sự thì hơn.

Mặt khác, cũng có lúc この辺り sẽ không được dùng đến, ví dụ như:

  • Kẻ bắt nạt, xã hội đen với nạn nhân của hắn: 「今日はこの辺にしといてやるよ!」
  • Trẻ em nói chung:「さっきまでこの辺にいたよ」

Ngoài ra, mình cũng đồng ý rằng trong một vài trường hợp đặc biệt, sử dụng từ này sẽ cho cảm giác tự nhiên hơn từ kia. Dùng  へん với âm ddieuj ngắn nghe có chút đột ngột, hay vội vàng, trong khi dùng  あたり nghe có vẻ nhẹ nhàng và tinh tế hơn.

Một cách giải thích khác là, 〜辺り thực tế có thể dùng trong nhiều bối cảnh đúng ngữ pháp ngữ nghĩa hơn là 〜辺. Có thể bạn cũng biết, dùng〜辺 thường chỉ giới hạn với この〜, その〜, và あの〜. Ví dụ, 「ロビーの辺でお待ちください」nghe có vẻ khá buồn cười và khiếm nhã hơn là dùng「ロビーの辺りでお待ちください」. Mặc dù「この辺でお待ちください」 không sai ngữ pháo, nhưng nó không được lịch sự như dùng「この辺りで〜」

Với câu hỏi khi nào thì đọc へんvà khi nào thì đọc là あたり, cách viết của 2 từ là khác nhau.
このへん=この辺
このあたり=この辺り

Đã trả lời vào 01/10/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.