dịch cho em câu dưới đây và cho em hỏi cấu trúc んじゃなかった
んじゃなかった là quá khứ của んじゃない.
じゃない cũng được viết tắt là じゃん.
Ý nghĩa:
Được dùng với nghĩa tương tự như isn’t trong tiếng Anh, nghĩa là “không phải như vậy sao/chẳng phải như vậy sao”.
Dịch: Chẳng phải anh/em/bạn đinh ra ngoài đi đi đến buổi triển lãm sao?
mình không hiểu sao câu này lại dùng quá khứ. Mình đã từng cho rằng cấu trúc này k có thể quá khứ
Hi Seoul,
Câu này nếu xét kỹ càng thì có thể ngữ cảnh sẽ như sau.
Có thể ông chồng nói với vợ là đi triển lãm, vợ đi ra ngoài về nhà vẫn thấy chồng ở nhà.
Hoặc vợ nghĩ là chồng đã đi khi vợ đang bận gì đó, nhưng đến lúc quay lại vẫn thấy chồng ở nha.
Nên hỏi: Chẳng phải anh đã đi ra ngoài đến triển lãm sao.
Giống trong tiếng Anh bạn dùng “didn’t it” vậy. Thường thì khi dịch 1 câu và để biết nó có đúng thì hay không, bạn nên xem xét cả ngữ cảnh nữa.