Có thể dùng là “考え迷う” không?

Đôi khi chúng ta có thể kết hợp hai động từ ví dụ như:
飲み込む
食べ始める
乗り換える
など

Sử dụng điều đó như một ví dụ. Bối cảnh là ở trong phòng thí nghiệm và tôi nói chuyện với người lần đầu tiên gặp ở Hiroshima.

比治山公園を登ったり降りたり、よく考え迷いました。

Câu định nói là: “thường thường khi tôi đi lên viện nghiên cứu ở công viên Hiroshima, tôi có cảm giác rất mâu thuẫn.

Dựa trên cách nối động từ, mình đã dùng ” 考え迷う “. Liệu nói vậy có đúng không? Hay có cách nói nào khác không?

Bình luận
Chấp nhận

Người Nhật vẫn thường dùng 「考え迷う」, vì vậy không có gì mới hay kỳ quặc khi bạn dùng như thế cả.

Đối với câu hỏi của bạn, liệu nó có phù hợp với nội dung nói chuyện không. 「考え迷う」 thường dùng để miêu tả sự do dự, thụ động. Nếu bạn muốn chỉ cảm giác mà bạn bị cuốn vào (vì một lý do nào đó, cảm giác không quá mạnh mẽ) thì từ 「考え迷う」là một lựa chọn đúng đắn.

Nếu bạn có nhiều suy nghĩ “cụ thể/mạnh” hơn, bạn có thể dụng những động từ biểu đạt cảm xúc mạnh hơn như 「葛藤に苦しむ」、「葛藤が生じる」, …

Đã trả lời vào 11/10/2015
Bình luận

Mình chưa bao giờ nghe đến “考え迷う”, nhưng ít nhất về ngữ pháp thì mình nghĩ là đúng. Tuy nhiên, mình không nghĩ “考え迷う” có thể dùng để miêu tả cảm giác “mâu thuẫn”, đặc biệt nếu bạn muốn nhắc đến cảm giác “lẫn lộn” bởi sự “mâu thuẫn.

Đã trả lời vào 11/10/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.