Câu này dịch như thế nào thì hay ạ
拗音(ゃ ゅ ょ)と促音(っ)の出し方も、加えていただけると参考になるかもしれません。 拗音(ゃ ゅ ょ)と促音(っ)の出し方も、加えていただけると参考になるかもしれません。
2 Đáp án
câu này e tự dịch là
Nếu phát ra phụ âm đôi hoặc chữ tau nhỏ trong thì sẽ có tính tham khảo (?!)
nói chung e ko hiểu câu này nghĩa là như thế nào hết, mong mọi người dịch giúp
ps: lần đầu e gửi câu hỏi nên nó bị lỗi tùm lum hết như này, mong mọi người thông cảm!
“Có thể sẽ có ích nếu bạn thêm cách phát âm nguyên âm đôi hoặc chữ tsu nhỏ.”
Đây là cách mình dịch, không biết có đúng ý không nhỉ?
Mình không chắc 促音 dịch là gì nên học theo bạn gọi luôn nó là chữ tsu nhỏ. Hình như goi là “âm ngắt” hay sao í mà mình không chắc chắn lắm.
Có gì chưa đúng mong mọi người góp ý cho mình với nhé.