Cách nói “trên đường về nhà” và “trong khi lái xe/trên dường về”

Đã trả lời

Làm thế nào để nói “trên đường về nhà”? Em nghĩ là dùng  帰り道に nhưng nó không hề đưa ra bất kỳ thông tin nào là em đang lái xe về nhà.

Em muốn dùng cụm từ trên để đặt câu:
“Nghĩ đến chuyện đó làm tôi vẫn cười ngay trong khi đang lái xe về nhà”

Em dịch sang tiếng Nhật như sau:
あれを考えて、帰り道にニコニコしちゃったよ。

Nhưng trong câu trên em không đưa được từ “vẫn” vào. Ngoài ra em cũng không biết dùng từ  あれ cho chuyện đó thì có đúng không?

Một bản dịch khác của em là:

あれを考えて、帰り道までにニコニコしちゃったよ。
hoặc
あれを考えて、帰り道にもニコニコしちゃったよ。

Có ai đó giúp em với ạ. Câu nào trong 3 câu trên có thể dùng được. Nếu sai hết, ai đó có thể giúp em dịch được không ạ.
Em cảm ơn nhiều ạ!!!

Bình luận

Mình cũng đã từng nghe 1 người Nhật nói thế này, có vẻ cũng sát với những gì bạn muốn dịch:

おかげで、帰りの車の中でまでニヤニヤしてたもん。

Hy vọng sẽ có ích cho bạn ????

Đã trả lời vào 02/10/2015
Bình luận
Chấp nhận

Nếu bạn muốn dịch chính xác từng từ một, bạn có thể thử dùng như sau: 運転して家に帰る途中 cho câu “trên đường lái xe về nhà. Tuy nhiên 家に thường được lược bỏ.

Nếu bạn muốn dùng từ chính xác cho nghĩa 思い出し笑い(nghĩ đến và cười) thì bạn nên dùng ニヤニヤ, chứ không dùng ニコニコ. ニヤニヤ dùng được trong trường hợp khi ai đó chợt nhớ ra câu chuyện buồn cười, thú vị hoặc khi nhớ đến tin tức tốt.

Dùng あれ/それ không tồi, nhưng あのこと hoặc そのこと thì nghe có vẻ đúng nghĩa hơn so với những gì bạn muốn. Có thể dùng 2 cách dưới. Câu 2 dịch chính xác từng từ 1 theo câu tiếng Việt của bạn.
1. 運転して帰る途中も、まだ思い出し笑いをしてたよ。
2. 運転して家に帰る間も、あのことを思い出してニヤニヤが止まらなかったよ。

Đã trả lời vào 02/10/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.