Cách dùng của くせに và わりに trong câu

Trong Nihongo so-matome N3 phần ngữ pháp trang 63, câu hỏi như sau:

男の(a.くせに,b.わりに)、女みたいだ.
Cả 2 câu theo em thì đều đúng nhưng câu trả lời lại là くせに.

Có phải là わりに được dùng khi đề cập đến cảm xúc khoogn mong đợi, việc gì đó không như mong đợi.? Ví dụ ở đây, rõ ràng là một chàng trai nhưng lại như một cô gái. Đúng là dùng  くせに là hoàn hảo nhưng câu kia có vẻ cũng không tệ. Tại sao lại dùng  くせに?

Bình luận
Chấp nhận

Mình nghĩ ngoài việc xét đến ý nghĩa khi dịch ra bạn nên xét đến cả cách mà わりに được sử dụng.

くせに có thể được dùng để thay thế phần nào cho  のに, vì vậy nó là thích hợp nhất trong trường hợp này.

Ngược lại  わりに được viết theo Kanji là 割に nhìn vào đó mình nghĩ bạn sẽ hiểu phần nào ý nghĩa và cách dùng của nó rồi.

Cụ thể như sau: “Nhiều/ít như X, (theo đó người ta có thể nghĩ đến Y) nhưng đáng ngạc nhiên lại là Z”.

Vì vậy vấn đề là 男 không phải là thứ bạn có thể chia tỉ lệ hay so sánh như vậy.

Ví dụ cho  割に như sau:

年の割には若く見える.
= anh ấy nhìn trẻ nếu bạn so sánh với tuổi thực của anh ấy.

お金がないと言っている割に、よく旅行するね。 here
= dù cô ấy nói bao nhiêu lần rằng không có tiền, nhưng cô ấy lại di du lịch rất nhiều.

Về cơ bản thì nó được dùng để so sánh theo một tỉ lệ nào đó.

Vì vậy, nếu nhắc đến “cảm xúc không mong đợi” thì nó sẽ bao gồm cả cảm giác khó chịu và bực bội. Cho nên cùng một câu, nếu dùng のに hay くせに thì nó sẽ như sau:

お金がないのに、よく旅行に行きます。
= Mặc dù không có tiền nhưng cô ấy đi du lịch rất nhiều (có thể cô ấy nói dối là cô ấy không có tiền hoặc lý do nào đó, nhưng người viết có vẻ không thích thú với kết quả như vậy).

Đã trả lời vào 21/11/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.