切り trong câu sau là thể gì?
Trên một gói mỳ Nhật của trẻ con mà chị em mua về cho bé nhà chị em ăn có dòng chữ:
ここからお切り下さい。
Nó được dịch là “Hãy cắt ở đây (để mở)”.
Tuy nhiên em nghĩa sẽ dùng là 切って下さい. Tại sao lại dùng お切り下さい?
お + [động từ gốc – masu] + ください là dạng kính ngữ (keigo) hơn là V -te + ください.
Cách trên được áp dụng cho các động từ không có kính ngữ riêng thì cơ bản sẽ được hình thành tương tự như 切る
お切りください
Mọt số động từ có dạng kính ngữ riêng biệt như sau:
お見ください → ご覧ください
お言いください → おっしゃってください
お行きください → いらしてください
お来ください → おこしください
Sự kết hợp của động từ gốc thể 連用形(thể dùng trước ます) và お là cách kết hợp rất phổ biến để tạo ra kính ngữ.
Trong trường hợp này, お切りください lịch sự hơn rất nhiều so với 切ってください; thường được dùng trong các nghành dịch vụ.