“あたし” và “ちっちゃい” có thường xuyên được dùng không? Nếu có thì vào những thời điểm nào?

Đã trả lời

Hôm trước mình có xem 1 bộ phim của nhật trong đó thấy nhân vật nữ chính nói あたし thay vì nói わたし, và dùng ちっちゃい thay vì ちいさい. Mình cũng hiểu nó có nghĩa tương tự nhau, nhưng nếu đã có nghĩa tương tự thì sao phải chia ra thành nhiều từ như vậy? Thật khó nhớ. Còn nếu khác nhau thì rốt cuộc khác nhau ở điểm nào?

Bình luận
Chấp nhận

あたし chỉ dùng cho nữ giới, nó là cách nói đơn giản hay kém lịch sự hơn わたし hay わたくし
ちっちゃい có thể dịch là bé tí ti, tí tẹo. Nó có thể mang nghĩa nhỏ bé hơn cả ちいさい. Tuy nhiên nó cũng được đánh giá là một từ không dùng được trong các trường hợp lịch sự.
Khi học tiếng Nhật bạn rất cần lưu ý từ nào chỉ dùng trong hội thoại thông thường với bạn bè, người thân thiết. Khi nào thì dùng cũng trong hội thoại thông thường nhưng với người lớn tuổi, cấp trên…
Tùy vào trường hợp cụ thể mà dùng từ cụ thể.

Đã trả lời vào 18/09/2015
Bình luận

Mình thấy あたし chủ yếu được dùng cho những nữ sinh trung học. Mình ít thấy người trưởng thành dùng. Có lẽ khi dùng あたし sẽ cho cảm giác dễ thương, nên người lớn không hay dùng nữa.
Đối với
ちっちゃい  thì cả nam lẫn nữ đều dùng, mình nghĩ nó chỉ dùng trong văn nói hàng ngày, không dùng trong văn bản lịch sự.

Đã trả lời vào 18/09/2015
Bình luận

Những từ bạn đưa ra khá thường xuyên được dùng, あたし thường dùng trong văn nói hoặc viết thông thường (không lịch sự) và chỉ dùng cho con gái.

Đã trả lời vào 18/09/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.