でも『ばかはかぜをひかない』っって言うから、私もばかじゃないっていうことかな。ー> どういう意味ですか。

Đã trả lời

Cho mình hỏi câu “でも『ばかはかぜをひかない』っって言うから、私もばかじゃないっていうことかな。” dịch như thế nào ?

久しぶり風邪を引いてしまった。。。3年ぶりぐらいかなあ。熱がないんだけど、せきがでるし、鼻水がとまらないし。。。結局、休んじゃった。みんな心配しただろうな。わたしの体が丈夫だから、ちょっとぐらい雨に濡れても大丈夫と思って、カッパを着ないで帰ってのがまずかったのかなあ。その前の一週間ぐらい、ずっと忙しくて、徹夜したりして、たいちょうもあんまりよくなかったし。。。やっぱり、無理しちゃいけないな。でも『ばかはかぜをひかない』っって言うから、私もばかじゃないっていうことかなそう言えば、子供の頃は、よく風邪を引いて、お母さんにオレンジュウスを作ってもらったな。そうだ、久しぶりに、家族に手紙を書こう。いつも、電話で話しているけど、手紙もやっぱりいいよね。ああ、今日は、疲れたから、もうねよう。おやすみなさい。

Bình luận
Chấp nhận

Hi bạn ,

Cụm trên mang nghĩa là: Thế nhưng mà (đã nghe ai đó nói) “những đứa ngốc thì không bị cảm” nên là tôi không có ngốc đâu (nhé/nha).

Dịch cơ bản là vậy. Nếu bạn muốn hỏi về ngữ pháp cụ thể nào thì bạn chỉ riêng ra.

Đã trả lời vào 25/10/2016
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.