お好きに僕に連絡かけてください có đúng ngữ pháp không các thánh ơi?

Đã trả lời

Mới làm quen được với một bé người Nhật qua mạng, muốn nói với bé ý là:
お好きに僕に連絡かけてください thì có đúng ngữ pháp không vậy?
Giúp em với nhé!!!! Cảm tạ nhiều nhiều 😀

Bình luận

“お好きな時に連絡ください” <– dùng câu này chắc cũng được này.

Đã trả lời vào 09/10/2015
Bình luận
Chấp nhận

Có phải bạn muốn nó là: “hãy liên lạc cho tôi đừng ngại gì cả”?
Nếu là vậy thì bạn có thể tham khảo như sau:
Thứ nhất, vì bạn dùng 僕, nên mình đoán không cần dung dạng lịch sự.

Thứ 2お好きに không sử dụng như vậy (có phải bạn dùng theo câu お好きにどうぞ?). Phụ thuộc vào hoàn cảnh và ngữ ddieuj, bạn có thể sử dụng  もしよかったら,  お気軽に ,  hoặc いつでも. Mình không hiểu cụ thể hoàn cảnh của bạn, nhưng tại sao không dùng また連絡してくださいね hay dùng お返事お待ちしております。よろしくお願いします。cũng được, nếu muốn nói người khác hãy liên lạc lại cho bạn.

Tiếp theo 僕に ở đây thừa, không cần đến, đặc biệt khi dùng với 連絡する (see below). Nếu liên lạc cho người khác (ko phải là bạn) thì mới cần.

Không phải là 連絡かける, phải dùng là 電話をかける và 連絡する.

Vì không rõ bối cảnh nên mình nghĩ có thể dùng là:

いつでも連絡(して)ください

Đã trả lời vào 09/10/2015
Bình luận

Đáp án của bạn

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuCác điều khoản của chúng tôi.