Có gì khác nhau giữa “in order to”, “so as to” và “so that”?
Đã trả lời
Các anh/chị cho em hỏi liệu có sự khác nhau nào giữa “in order to”, “so as to” và “so that” không ạ? Liệu có gì khác nhau giữa tiếng Anh-Anh và Anh-Mỹ trong các cụm từ này không? Em thấy chúng được dùng thay thế lẫn nhau, nhưng em không chắc là có đúng không.
1 Đáp án
Chấp nhận
Các cụm từ này khá là tương đồng. Tuy nhiên, theo bbc và wordforum thì:
- in order to và so as to thì formal hơn so that và được sử dụng trước các động từ như know, seem, understand:… I asked in order to know….
- so that không formal bằng và thường được rút gọn thành so trong các trường hợp informal. Nó cũng thường được dùng với các động từ khuyết thiếu như can … so that I can …
- so that và in order to cần có chủ ngữ/động từ: … I did this so that I could…
Kết quả trên Google Ngrams đối với tiếng Anh-Mỹ (đỏ = so that, xanh = in order to, da cam = so as to):
và đối với Anh-Anh:
Có lẽ không có sự khác biệt gì đáng kể giữa việc sử dụng các cụm từ này trong tiếng Anh-Anh và Anh-Mỹ cả